雑感
どうせすぐに各新聞社が良質の全文訳を掲載するとはわかっていましたが、オバマ大統領のスピーチは自分の手で和訳しないといけないような気がしたので、下記の通り訳しました。 オバマ大統領のスピーチのうまさは今更言うまでもなく、確かにビデオで見ている…
あんまり読み込んでいるわけじゃないから、ぬるくしか考えていないけど。 『太陽の塔』あたりの非生産的悶々感がリアルな森見登美彦(学生時代)に近くて、それのアクを抜き、『不思議の国のアリス』とあわせて泡立て器で角が立つくらいまでホイップして口当…
すなわち、過去の自分語りである。あるいは、中学時代、僕がひときわアップルに陶酔していたころの回想録である。 思い入れがあるので長くなると思う。読み飛ばしていただいて構わない。